费利斯·佩雷蒂(Felice Peretti),他成为西克斯图斯五世(1585—1590年)是那一时期最伟大的教皇之一。
这位骄傲的教皇在钱币上铸着“不可亵玩”(Noli me tangere)的铭言。
Nōlī mē tangere!
Do not touch me!
nōlī
- Pronunciation
(Classical)
IPA(key): /ˈnoː.liː/
- Pronunciation
- Verb
- second-person singular
present active imperative of
nōlō;
- second-person singular
- don’t
mē
pronoun. accusative of ego.
ego/egō, meī,
mihi/mihī/mī, mē, mē, egō,
meus(possesive)
tangere
- verb
- present active
infinitive of tangō
- present active
- tangō
tangō (present infinitive
tangere, perfect active
tetigī, supine tāctum);
third conjugation
- tangō
- (transitive) I touch,
grasp.
Noli me tangere.
Don’t touch me.
- (transitive) I touch,
- (transitive) I reach,
arrive
at.
- (transitive) I reach,
- (transitive) I attain
to.
- (transitive) I attain
- (transitive) I move,
affect.
- (transitive) I move,
- (transitive) I come
home to.
- (transitive) I come
Nōlī mē tangere
这句话用tangere含有多层意思的:别触碰;别紧抓;别索求;……